ترجمه حسابداری رسمی، که بعضا ترجمه معتبر نیز نامیده می شود، اغلب برای معاملات دولتی مورد نیاز است. این نوع ترجمه برای اسنادی است که به روشی قانونی برای اثبات اصالت آن ها نیاز است. برخی از این اسناد عبارتند از اسناد حقوقی، اسناد تجاری و شناسنامه ها.
ترجمه های معتبر و رسمی معمولا دارای قالب استانداردی نیستند. روش ارائه ترجمه های مجاز در کشورهای مختلف به قانونی بودن مدارک مورد نیاز مشتری و کشوری بستگی دارد که باید ترجمه های مجاز در آن استفاده شود.
اسناد مهاجرت
متداول ترین انواع ترجمه های رسمی، اسناد پشتیبانی از مهاجرت است. خدمات شهروندی و مهاجرت در کشورهای مختلف، متقاضیان مهاجرت را ملزم به ترجمه تأیید شده تمام اسناد خود به زبان تعیین شده می کند.
شرایط ترجمه های رسمی در کشورهای مختلف متفاوت است. به عنوان مثال، اگر شما آمریکایی هستید و می خواهید در اسپانیا زندگی کنید، اسناد شما باید توسط مترجمی، ترجمه شود که بر اساس استانداردهای تعیین شده توسط آن کشور، تأیید شود.
مشورت دقیق با سازمان درخواست کننده در مورد نوع ترجمه آن ها ضروری است.
در اینجا برخی از شرایط خاص برای ترجمه های مجاز در کشورهای مختلف بررسی شده است:
1.امریکا
در امریکا مترجم حرفه ای که ترجمه های رسمی را انجام می دهد، هیچگونه مجوز یا صلاحیتی ندارد. مترجم فقط باید گواهی ارائه دهد كه ترجمه ای كه در نهایت انجام داده است، مطابق سند اصلی است. برخی از مترجمان در امریکا ممکن است یک گواهی برای کار خود داشته باشند. انجمن مترجمین آمریکا (ATA) آموزش هایی را برای مترجمی که می خواهند گواهینامه بگیرند ارائه می دهد.
با این وجود مواردی نیز وجود دارد که سازمان میزبان نیاز به ترجمه معتبر دارد که فقط توسط مترجمی انجام می شود که عضوی معتبر در انجمن مترجمان است.
2.انگلستان
اگر می خواهید به انگلستان بروید، اسناد شخصی شما، باید توسط مترجمان معتبر ترجمه روانشناسی شوند. مانند ایالات متحده، مترجمان در انگلستان برای ارائه ترجمه های رسمی نیازی به تعهد یا تأیید توسط یک سازمان دولتی یا یک موسسه معتبر ندارند.
با این وجود، دو انجمن معتبر ترجمه در انگلستان وجود دارند که ترجمه های معتبر ارائه می دهند، اگرچه استفاده از آن ها الزامی نیست.
3.اسپانیا
شرایط لازم برای مترجمان معتبر در اسپانیا با شرایط موجود در انگلستان و ایالات متحده متفاوت است، در اسپانیا فقط مترجمی که در دادگاه های این کشور سوگند یاد کرده، مجاز به ارائه ترجمه های معتبراست. آن ها traductoresjurados نامیده می شوند و در لیست رسمی مترجمان شناخته شده توسط وزارت امور خارجه و همکاری اسپانیا قرار دارند. ترجمه کاغذی با مهر مترجم معتبر معمولاً برای موسسه ای ارسال می شود که به ترجمه معتبر نیاز دارد.
4.فرانسه
به طور مشابه قوانین اسپانیا، فرانسه نیاز به ترجمه های معتبر نیاز دارد که فقط توسط مترجمان معتبر که در دادگاه های خود سوگند یاد کرده اند انجام می شود. این مترجمان traducteurassermentée نامیده می شوند. لیست مترجمان رسمی مجاز در فرانسه در پایگاه داده Société française de traducteurs وجود دارد.
همیشه با یک مترجم حرفه ای یا ارائه دهنده خدمات معتبر زبان که کیفیت کار ترجمه خود را تضمین می کند، کار کنید، این امر برای پذیرش سازمان درخواست کننده سند شما بسیار مهم است.
اسنادی که به ترجمه های معتبر احتیاج دارند
کشورهای مختلف برای ترجمه اسناد رسمی مقررات خاص خود را دارند. ترجمه های مجاز، که اغلب هنگام کار با آژانس های مختلف دولتی مورد نیاز است، اغلب در ایالات متحده برای اهداف مهاجرت استفاده می شوند.
ترجمه معتبر همراه با گواهی ارائه می شود مبنی بر اینکه مترجم سند را با توجه به دانش خود به طور دقیق ترجمه کرده و شامل مهر و امضای مترجم یا شرکت ترجمه است.
برخی از اسناد رایج که به ترجمه های معتبر نیاز دارند عبارتند از:
• گواهینامه های پزشکی
• شناسنامه ها
• گواهی های ازدواج
• گواهینامه های طلاق
• گواهینامه های دانشگاهی
• گواهینامه های آموزش
• مدارک تحصیلی و مدارک تحصیلی
• گواهینامه رانندگی
• گواهی های فوت
• اسناد فرزندخواندگی
• گواهی ثبت
• اسناد مختلف قانونی
• الزامات ترجمه معتبر
از کجا بفهمیم که به چه نوع ترجمه ای نیاز داریم؟
ترجمه های دارای مجوز معمولاً برای اهداف قانونی لازم هستند. به عنوان مثال اسنادی که در جلسات دادرسی و دادگاه ها استفاده می شوند بسیار حیاتی هستند. به عنوان مثال، مدارک و کارنامه های آزمایشی نوشته شده به زبان خارجی باید توسط یک ارائه دهنده خدمات زبان حرفه ای ترجمه و تأیید شود. لطفا توجه داشته باشید که وقتی از شما خواسته می شود اسنادی را به یک نهاد حقوقی دولتی یا حقوقی ارائه دهید ، باید شامل ترجمه های معتبر باشد.
مهاجرت یکی از کارهایی است که معمولاً به ترجمه های معتبر اسناد شخصی احتیاج دارد. ترجمه ها باید به زبان رسمی کشور میزبان باشد.
دانشجویان بین المللی که مایل به آموزش های اضافی در سایر کشورها هستند، اغلب ملزم به ارائه ترجمه معتبر از مدارک تحصیلی خود، مانند کارنامه، مدرک تحصیلی و سایر اسناد حمایتی، از جمله گواهینامه ها و مراجع از مدرسه خود هستند. برخی از کالج ها و دانشگاه ها از متقاضی می خواهند نسخه اصلی گزارش ارزیابی خود را به همراه ترجمه معتبر ارائه دهند.
ارتباط مردم دنیا با یکدیگر درهای جدیدی را برای کمپانی های سراسر جهان و رقابت در عرصه تجارت بین المللی باز می کند. به منظور تسهیل در انجام برنامه های تجاری در کشورهای خارجی، ارائه ترجمه های معتبر از اسناد شرکتی و تجاری ضروری است. این اسناد می تواند شامل قراردادها، صورت حساب های مالی، اسناد رسمی، اسناد های ثبت شرکت و سایر اسناد مربوط به تجارت باشد.
در همان زمان، ممکن است شرکت هایی که از کارمندان بین المللی استفاده می کنند، و همچنین شرکا و نمایندگان، نیاز به ارائه ترجمه های معتبر از برخی اسناد، از جمله گذرنامه، ویزا، اظهارات بانکی و سوابق پزشکی کارمندان دارند.
ترجمه زبان تخصصی کامپیوتر دارای مجوز معمولاً برای معاملات حقوقی با سازمان های دولتی مورد نیاز است. با انتخاب یک موسسه معتبر ترجمه با مترجمان حرفه ای که در ترجمه رسمی متخصص هستند، اطمینان حاصل کنید که ترجمه هایی با کیفیت بالا را دریافت کنید.
سلب مسئولیت: مجموعه «دیتاجو» در تهیه و تنظیم این مطلب که صرفا جنبه تبلیغاتی دارد نقشی نداشته و مسئولیتی راجع به صحت آن نمیپذیرد.
عالیه، همه می دونن که علم حسابداری بهعنوان زبان تجارت جهانی، رشته روانشناسی که یکی از اصلیترین رشتههای شاخه علوم انسانی و همچنین علوم کامپیوتر که با سرعت بسیار زیاد در حال پیشرفت است، نیاز به ترجمه های به روز هر روز محسوستر می شود
سلام استاد تقوی عزیز
ترجمه، بخصوص ترجمان دانش، از مباحث بروز دنیاست ?
موفق باشید